forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.0 KiB
1.0 KiB
translationWords
- en:tw:Damascus
- en:tw:Samaria
- en:tw:aram
- en:tw:ephraim
- en:tw:faith
- en:tw:head
- en:tw:lordyahweh
- en:tw:peoplegroup
translationNotes
- Yahweh continues to tell Isaiah what he should tell Ahaz. (See: en:bible:notes:isa:07:03)
- and the head of Damascus is Rezin - AT: "and the king of Damascus is only Rezin."
- Ephraim will be shattered and will no longer be a people - Here "Ephraim" refers to all of the northern kingdom of Israell. This can be translated with an active verb: "an army will destroy Ephraim, and there will no longer be a people of Israel"
- sixty-five years - "65 years" (See: en:ta:vol2:translate:translate_numbers)
- the head of Samaria is Remaliah’s son - This means Pekah is the king of Samaria and all of Israel. AT: "the king of Samaria is only Pekah.
- If you do not remain firm in faith, surely you will not remain secure - AT: "If you continue to believe in me, you will certainly remain safe." (See: en:ta:vol2:translate:figs_litotes)