en_tn_condensed/gen/21/05.md

15 lines
1007 B
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:abraham]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:isaac]]
* [[en:tw:sarah]]
## translationNotes
* **one hundred** - "100" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]])
* **God has made me laugh** - Sarah was laughing because she was surprised and happy. This can also be translated as "God has caused me to laugh joyfully."
* **every one who hears** - What people would hear can be stated explicitly: "everyone who hears about what God has done for me" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children** - This is a rhetorical question which emphasizes how unlikely it was for Sarah to have children. It can also be translated as a statement: "No one would have ever said to Abraham, 'Sarah will nurse children.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **nurse children** - This refers to breast-feeding babies. It can also be translated as "feed a baby her own milk" or "have a baby and feed it."