forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# But you are cast out of your grave
|
|
|
|
Being thrown out of the grave represents not being buried. Alternate translation: "But you are not buried. Your body is left on the ground" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# like a branch thrown away
|
|
|
|
A branch thrown away represents something worthless. Alternate translation: "like a worthless branch that is tossed aside" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
|
|
|
# The dead cover you like a garment
|
|
|
|
This represents many dead bodies being on top of his body. Alternate translation: "The bodies of dead people completely cover your body" or "The bodies of dead soldiers are piled on top of your body" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
|
|
|
# those pierced by the sword
|
|
|
|
This describes "the dead" spoken of at the beginning of this sentence. Being pierced by the sword represents being killed in battle. Alternate translation: "those who were killed in battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# who go down to the stones of the pit
|
|
|
|
The pit refers either to hell, or to a large hole in the ground where many dead bodies are simply dumped.
|
|
|