forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
9 lines
766 B
Markdown
9 lines
766 B
Markdown
# Sheol has made its appetite greater and has opened its mouth very wide
|
|
|
|
This phrase speaks of Sheol, which stands here for the grave, to an animal that is ready to eat other animals. It implies that many, many people will die. Alternate translation: "death is like a hungry animal that has opened its mouth wide to eat up many people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# their elite, the people, their leaders, and the revelers and those who are happy among them, descend into Sheol
|
|
|
|
The prophet speaks of the future as if it were happening now. Alternate translation: "Many people of Israel, their important people and common people, their leaders and those who enjoy wild parties, will go into Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pastforfuture]])
|
|
|