en_tn_condensed/luk/02/17.md

1.2 KiB

what had been said to them

This can be stated in active form. AT: "what the angels had told the shepherds" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

this child

"the baby"

what was spoken to them by the shepherds

This can be stated in active form. AT: "what the shepherds told them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

treasuring them in her heart

A person who thinks is something is very valuable or precious is "treasuring" it. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. AT: "carefully remembering them" or "joyfully remembering them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

shepherds returned

"shepherds went back to the sheep"

glorifying and praising God

These are very similar and emphasize how excited they were about what God had done. AT: "talking about and praising God's greatness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

translationWords