forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
35 lines
1.1 KiB
Markdown
35 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues to speak to the people of Israel.
|
|
|
|
# For of the remnant ... the way people measure
|
|
|
|
This is background information about King Og. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Rephaim
|
|
|
|
See how you translated this in [Deuteronomy 2:11](../02/10.md).
|
|
|
|
# Look!
|
|
|
|
"Pay attention to the important thing I am going to tell you."
|
|
|
|
# Was it not in Rabbah, ... live?
|
|
|
|
The writer uses a question to remind the people of Israel that they could go to Rabbah and see how large Og must have been. This rhetorical question can be translated as a statement. Possible meanings are 1) "It was in Rabbah, ... live." or 2) "It is in Rabbah ... live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# cubits
|
|
|
|
A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
|
|
|
|
# the way people measure
|
|
|
|
"according to the cubit most people use"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rabbah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] |