forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
37 lines
1.7 KiB
Markdown
37 lines
1.7 KiB
Markdown
# Search through the scroll of Yahweh
|
|
|
|
The phrase "the scroll of Yahweh" means that it contains the messages spoken by Yahweh. AT: "Read carefully what is written in this scroll that contains the messages of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
|
|
|
# not one of these
|
|
|
|
"not one of the animals"
|
|
|
|
# None will lack for a mate
|
|
|
|
This can be written as a positive statement. AT: "Each animal will have a mate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# for his mouth has commanded it
|
|
|
|
Yahweh is referred to by his "mouth" to emphasize what he has said. AT: "for Yahweh has commanded it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# He has cast lots for their places
|
|
|
|
This speaks of Yahweh deciding where to cause the animals to live as if he actually cast lots for their places. AT: "He has determined where they will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# his hand has measured it out for them by a cord
|
|
|
|
This refers to the way that people measured things in biblical times. AT: "he has given the animals their places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# from generation to generation they will
|
|
|
|
The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. See how you translated the phrase "from generation to generation" in [Isaiah 13:20](../13/19.md). AT: "forever they will" or "they will always" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lots]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]] |