forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
965 B
Markdown
13 lines
965 B
Markdown
# But Hezekiah did not pay back Yahweh for the help given to him
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "But Hezekiah did not act in a grateful way after Yahweh helped him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# his heart was lifted up
|
|
|
|
Here "heart" is a metonym that represents a person's inner being. Here "heart was lifted up" is an idiom that means to become proud. Alternate translation: "he became proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# So anger came on him, and on Judah and Jerusalem
|
|
|
|
Yahweh becoming angry and punishing the people is spoken of as if "anger came on" them. "Judah" and "Jerusalem" are metonyms that represent the people who live there. Alternate translation: "So Yahweh became angry and punished him and the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|