forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
63 lines
2.5 KiB
Markdown
63 lines
2.5 KiB
Markdown
# See
|
|
|
|
This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
|
|
|
|
# days are coming
|
|
|
|
A future time is spoken of as if it were an object coming toward the speaker or the hearers. AT: "the time will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# I will raise up
|
|
|
|
This idiom means he will appoint a successor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# a righteous branch
|
|
|
|
This future king descended from David is spoken of as if he were a branch grown on a tree. AT: "a righteous descendant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# a righteous branch
|
|
|
|
Some modern versions translate this as "a legitimate successor to the throne."
|
|
|
|
# cause justice and righteousness in the land
|
|
|
|
The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be stated as actions. AT: "cause people to act justly and rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# in the land
|
|
|
|
Here "land" refers to the people who live in the land. AT: "for all the people in the nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Judah will be rescued
|
|
|
|
Here "Judah" refers to the people of Judah. AT: "the people of Judah will be rescued" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Judah will be rescued
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "He will rescue Judah from their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Israel will live in security
|
|
|
|
Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "the people of Israel will live in security" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# he will be called
|
|
|
|
this refers to the king
|
|
|
|
# Yahweh is our righteousness
|
|
|
|
The abstract noun "righteousness" can be stated as an action. AT: "Yahweh, the one who does what is right for us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] |