forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
812 B
812 B
General Information:
The writer assumes that the reader knows the history of how David became the chosen king. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
I have set a crown on a mighty one
To place a crown on a person's head is a sign of making him king. Alternate translation: "I have made a mighty man king" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)
set a crown on a mighty one
Some Bible translations have "given strength to a mighty one" or "helped a mighty one."
I have raised up one chosen from among the people
Here "raised up" means appointed. It is implied that God chose this person to be king. Alternate translation: "I have chosen one from among the people to be king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)