forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
980 B
Markdown
29 lines
980 B
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The woman continues to speak to the man.
|
|
|
|
# mandrakes
|
|
|
|
This is the name of plants that give off a strong but pleasant scent. The scent is slightly intoxicating and stimulating, which increases the desire to make love. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# give off their fragrance
|
|
|
|
"produce their scent" or "smell very nice"
|
|
|
|
# at the door
|
|
|
|
The doors belong to their house. Alternate translation: "above the entrances of our house" or "by the doors of our house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# are all sorts of choice fruits, new and old
|
|
|
|
"is every kind of the best fruit, both old fruit and new fruit"
|
|
|
|
# stored up for you
|
|
|
|
"saved so I can give to you"
|
|
|
|
# my beloved
|
|
|
|
This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). Alternate translation: "my dear one" or "my lover"
|
|
|