en_tn_condensed/isa/25/04.md

17 lines
715 B
Markdown

# you have been a place of safety ... a shelter ... a shelter from the storm ... a shade from the heat
Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a place that the people could go to be safe and comforted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# When the breath of the ruthless was like a storm against a wall
Ruthless people oppressing the people of God is spoken of as if they were a storm beating against a wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# When the breath
"When the wind" or "When the blast"
# the ruthless
This is a nominal adjective. Alternate translation: "ruthless people" or "those who are ruthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])