forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
50 lines
2.2 KiB
Markdown
50 lines
2.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Here the quotation from the prophet Haggai is repeated from the previous verse.
|
|
|
|
# mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things
|
|
|
|
The abstract noun "removal" can be translated with the verb "remove." This can be stated in active form. AT: "mean that God will remove the things that he can shake, that is, the things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# shaken
|
|
|
|
Use the word for what an earthquake does in moving the ground. This refers back to [Hebrews 12:18-21](./18.md) and what happened when the people saw the mountain where Moses received the law from God. See how you translated "shook" and "shake" in [Hebrews 12:26](./25.md).
|
|
|
|
# that have been created
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "that God has created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the things that cannot be shaken
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "the things that do not shake" or "the things that cannot shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# receiving a kingdom
|
|
|
|
You can add the words "because we are" to make clear the logical connection between this statement and the next statement. AT: "because we are receiving a kingdom" or "because God is making us members of his kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
|
|
|
# that cannot be shaken
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "that does not shake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# let us be grateful
|
|
|
|
"let us give thanks"
|
|
|
|
# with reverence and awe
|
|
|
|
The words "reverence" and "awe" share similar meanings and emphasize the greatness of reverence due to God. AT: "with great respect and dread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# our God is a consuming fire
|
|
|
|
God is spoken of here as if he were a fire that can burn up anything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/creation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/awe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] |