forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
53 lines
2.6 KiB
Markdown
53 lines
2.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh, through the prophet Jeremiah, has just told the people about the drought.
|
|
|
|
# our iniquities testify against us
|
|
|
|
Here their "iniquities" are spoken of as if they were people who testified against them about their wrong doing. AT: "our iniquities give evidence of our wrongdoing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# for the sake of your name
|
|
|
|
Here Yahweh's "name" refers to his reputation. AT: "for the sake of your reputation" or "in order that everyone can see that you are very great and keep your promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Hope of Israel
|
|
|
|
This is another name for Yahweh. AT: "You are the hope of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# why will you be like a stranger in the land ... Why are you like someone who is astounded
|
|
|
|
These two question have similar meanings. They both ask if Yahweh is unconcerned with his people and unable to help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer ... just one night
|
|
|
|
This question speaks of the possibility of Yahweh being unconcerned with helping his people as if he were a stranger just travelling though a place unconcerned with those living there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# who stretches out and spends just one night
|
|
|
|
Both of the phrase have the same meaning and may be combined. AT: "who stays for only one night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Why are you like someone who is astounded, or like a warrior who has no power to rescue
|
|
|
|
This speaks of the possibility of Yahweh being unable to help his people as if he were a confused warrior who was unable to rescue anyone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# astounded
|
|
|
|
unable to understand or to think clearly
|
|
|
|
# your name is called over us
|
|
|
|
This can be stated in active form. This speaks of the people being Yahweh's people by saying that his name is over them. AT: "we bear your name" or "we are your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] |