en_tn_condensed/1sa/15/11.md

21 lines
922 B
Markdown

# the word of Yahweh came to Samuel, saying, "It
The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Samuel. He said, 'It" or "Yahweh spoke this message to Samuel: 'It" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# It grieves me
"I am sorry"
# he has turned back from following me
Saul not obeying Yahweh is spoken of as if Saul had physically turned away from walking behind God. Alternate translation: "he has stopped following me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# has not performed my commandments
"has not obeyed what I commanded him to do." Saul was to completely destroy everything and everyone. God had placed a ban on the Amalekites. But Saul permitted some livestock to live.
# Samuel was angry
Possible meanings are 1) Samuel was angry with Saul for his disobedience or 2) Samuel was disturbed.