forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
922 B
Markdown
21 lines
922 B
Markdown
# the word of Yahweh came to Samuel, saying, "It
|
|
|
|
The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Samuel. He said, 'It" or "Yahweh spoke this message to Samuel: 'It" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# It grieves me
|
|
|
|
"I am sorry"
|
|
|
|
# he has turned back from following me
|
|
|
|
Saul not obeying Yahweh is spoken of as if Saul had physically turned away from walking behind God. Alternate translation: "he has stopped following me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# has not performed my commandments
|
|
|
|
"has not obeyed what I commanded him to do." Saul was to completely destroy everything and everyone. God had placed a ban on the Amalekites. But Saul permitted some livestock to live.
|
|
|
|
# Samuel was angry
|
|
|
|
Possible meanings are 1) Samuel was angry with Saul for his disobedience or 2) Samuel was disturbed.
|
|
|