forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
831 B
Markdown
17 lines
831 B
Markdown
# say in their heart
|
|
|
|
This is an idiom that means to say to oneself. Alternate translation: "say to themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Aha
|
|
|
|
This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understood. It emphasizes what follows. Alternate translation: "Yes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
|
|
|
# we have what we wanted
|
|
|
|
It is implied that the writer's enemies wanted him to be declared guilty. Alternate translation: "he has been declared guilty just as we desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# We have devoured him
|
|
|
|
The writer's enemies speak of his destruction as if they were wild animals who had eaten him. Alternate translation: "We have swallowed him up" or "We have destroyed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|