forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
19 lines
988 B
Markdown
19 lines
988 B
Markdown
# our mouths were filled with laughter
|
|
|
|
Laughing is spoken of as if their mouths were a container and their laughter was in it. It can be made clear that this laughter was a response to their joy. AT: "we laughed for joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# our tongues with singing
|
|
|
|
The verbs "were filled" can be stated clearly. Singing is spoken of as if their tongues were containers and singing was in them. AT: "our tongues were filled with singing" or "we sang songs of joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# they said among the nations
|
|
|
|
"the people of the nations said among themselves." The pronoun is used before introducing what it references. This is very unusual.
|
|
|
|
# Yahweh did great things for us; how glad we were!
|
|
|
|
"How glad we were, because Yahweh did these great things for us!"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] |