forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
26 lines
1.5 KiB
Markdown
26 lines
1.5 KiB
Markdown
# Their ... Their
|
|
|
|
The word "their" refers to the "Jews and Greeks" of [Romans 3:9](./09.md).
|
|
|
|
# Their throat is an open grave
|
|
|
|
The word "throat" is a metonym for everything that people say that is unrighteous and disgusting. Here "open grave" is a metaphor that refers to the stench of the evil words of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Their tongues have deceived
|
|
|
|
The word "tongues" is a metonym for the false words that people speak. AT: "People speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# The poison of snakes is under their lips
|
|
|
|
Here "poison of snakes" is a metaphor that is used to represent the great harm of the evil words that the people speak. The word "lips" refers to the words of the people. AT: "Their evil words injure people just like the poison of a venomous snake" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Their mouths are full of cursing and bitterness
|
|
|
|
Here "mouths" is a metonym that represents the evil words of the people. The word "full" exaggerates how often people speak bitterly and curse. AT: "They often speak curses and cruel words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] |