en_tn_condensed/jer/08/06.md

1.1 KiB

General Information:

The words "they" and "them" in these verses refer to the people of Judah.

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

paid attention and listened

These two things mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

did not speak right

"did not say what is right"

for his wickedness

The abstract noun "wickedness" can be translated using the adjective "wicked." AT: "for being wicked" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

What have I done?

The implied information is that this is a question that the people of Judah should have been asking. It can be translated as a statement. AT: "I have done a terrible thing." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

go where they wish

"go their own way"

like a stallion rushing toward battle

The eagerness of the people to follow their own evil way is compared to the eagerness of a war horse running toward a battle. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

stallion

adult male horse