forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
9 lines
572 B
Markdown
9 lines
572 B
Markdown
# the house of David
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah. See how you translated this in [2 Chronicles 10:19](../10/19.md). Alternate translation: "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# he had promised that he would always give a lamp to him and his descendants
|
|
|
|
Here the word "lamp" is a metaphor, probably for the authority to rule. Alternate translation: "he had promised that David and his descendants would rule Israel forever"
|
|
|