forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
673 B
Markdown
13 lines
673 B
Markdown
# It will not be inhabited or lived in
|
|
|
|
The two verbs mean basically the same thing. This can be stated in active form. Alternate translation: "No one will live in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# from generation to generation
|
|
|
|
The phrase "generation to generation" refers to all generations of people who will live in the future. Alternate translation: "for ever" or "ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# The Arab
|
|
|
|
This refers to Arab people in general, not one person. Alternate translation: "Arabs" or "Arab people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|
|