forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
984 B
Markdown
17 lines
984 B
Markdown
# do not stiffen your necks
|
|
|
|
This phrase is a metaphor. God is telling them not to become stubborn. Alternate translation: "do not become stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# give yourselves to Yahweh
|
|
|
|
This represents submitting to Yahweh. Alternate translation: "submit to Yahweh" or "dedicate yourselves to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# come into his holy place
|
|
|
|
Here "his holy place" refers to God's temple in Jerusalem. Alternate translation: "come to his temple in Jerusalem for it is holy" or "come to his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# so that his fierce anger may turn away from you
|
|
|
|
The author writes of anger as if it were a person that can turn away from people. God's anger turning away from them represents him no longer being angry with them. Alternate translation: "so that he will no longer be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|