forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Oh, if only I had someone to hear me!
|
|
|
|
This exclamation expresses Job's wish. Alternate translation: "I wish I had someone to hear me" or "I wish that someone would listen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
|
|
|
# here is my signature
|
|
|
|
Here "my signature" represents Job's promise that everything he is saying is true. He speaks of his complaint as if he had written a legal document. Alternate translation: "I solemnly promise that all I have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# let the Almighty answer me!
|
|
|
|
Here an answer probably refers to telling Job what wrong he accuses Job of doing. Alternate translation: "let the Almighty tell me what I have done wrong" or "I wish the Almighty would say what I have done wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# If only I had the indictment that my opponent has written!
|
|
|
|
This expresses Job's wish. Job speaks as though his troubles are evidence that someone has written something accusing him of terrible sin. Alternate translation: "I wish I had the accusation that my opponent has written" or "If only I could read my opponent's complaint against me"
|
|
|
|
# my opponent
|
|
|
|
Possible meanings are 1) this refers to God or 2) this refers to someone else.
|
|
|