en_tn_condensed/gen/42/05.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown

# The sons of Israel came to buy among those who came
The word "came" can be translated as "went." Also, the words "grain" and "Egypt" are understood. AT: "The sons of Israel went to by grain along with other people who went to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Now Joseph
"Now" marks a change from the story to background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# over the land
Here "land" refers to Egypt. AT: "over Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# all the people of the land
Here "land" includes Egypt and other surrounding countries. AT: "all the people of all the nations that came to buy grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Joseph's brothers came
Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
# bowed down to him with their faces to the ground
This is a way of showing respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]]