forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
20 lines
790 B
Markdown
20 lines
790 B
Markdown
# But she who is a real widow, who is left all alone
|
|
|
|
"But one who is truly a widow, who has no family"
|
|
|
|
# has set her hope in God
|
|
The widow confidently expected that God would do what he promised to do. Alternate translation: "confidently expects that God will do what he promised to do" or "fully trusts in God"
|
|
|
|
# continues in making petitions and offering prayers
|
|
|
|
"continues to make requests and prayers"
|
|
|
|
# making petitions and offering prayers
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# night and day
|
|
|
|
The words "night" and "day" are used together to mean "at all times." Alternate translation: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|