forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
22 lines
898 B
Markdown
22 lines
898 B
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Here the he words "he," "him," and "his" refer to Apollos. (See: [Acts 18:24-26](./24.md))
|
|
Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in [Acts 18:12](../18/12.md).
|
|
|
|
# to pass over into Achaia
|
|
|
|
"to go to the region of Achaia." The phrase "pass over" is used here because Apollos had to cross the Aegean Sea to get to Achaia from Ephesus.
|
|
|
|
# brothers
|
|
|
|
The word "brothers" here refers to men and women believers. You can make explicit that these are believers in Ephesus. Alternate translation: "fellow believers in Ephesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# wrote to the disciples
|
|
|
|
"wrote a letter to the Christians in Achaia"
|
|
|
|
# those who believed by grace
|
|
|
|
"those who had believed in salvation by grace" or "those who by God's grace believed in Jesus"
|
|
|