forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
690 B
Markdown
13 lines
690 B
Markdown
# rose to his feet
|
|
|
|
This is an idiom. Alternate translation: "stood up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# my brothers and my people
|
|
|
|
These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God
|
|
|
|
The second phrase defines the first phrase. The "ark of the covenant" is spoke of as Yahweh's footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|