forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# may fulfill his word
|
|
|
|
"do everything he promised he would do"
|
|
|
|
# If your sons ... you will never cease
|
|
|
|
Yahweh is talking to David, so the words "you" and "your" refer to David.
|
|
|
|
# to walk before me faithfully
|
|
|
|
Yahweh is talking to David, so the word "me" refers to Yahweh.
|
|
|
|
# with all their heart and with all their soul
|
|
|
|
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." These two phrases have similar meanings. Alternate translation: "with all their being" or "with all their energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# you will never cease to have a man on the throne of Israel
|
|
|
|
The word "throne" is a metonym for the king who sits on the throne. The litotes "will never cease to have" can be stated positively. Alternate translation: "your descendants will never cease to be kings of Israel" or "one of your descendants will always be the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|