en_tn_condensed/1ki/02/04.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown

# may fulfill his word
"do everything he promised he would do"
# If your sons ... you will never cease
Yahweh is talking to David, so the words "you" and "your" refer to David.
# to walk before me faithfully
Yahweh is talking to David, so the word "me" refers to Yahweh.
# with all their heart and with all their soul
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." These two phrases have similar meanings. Alternate translation: "with all their being" or "with all their energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# you will never cease to have a man on the throne of Israel
The word "throne" is a metonym for the king who sits on the throne. The litotes "will never cease to have" can be stated positively. Alternate translation: "your descendants will never cease to be kings of Israel" or "one of your descendants will always be the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])