forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
# For look
|
|
|
|
"For listen carefully." This phrase brings attention to what Yahweh is going to say next.
|
|
|
|
# days are coming ... when I will reverse the captivity
|
|
|
|
Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). Alternate translation: "in the future ... I will reverse the captivity" or "there will be a time ... when I will reverse the captivity" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
|
|
|
# reverse the captivity of my people, Israel and Judah
|
|
|
|
The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). Alternate translation: "free my people, Israel and Judah, from their captivity" or "free my people, Israel and Judah, from those who had captured them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|