forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
# The king does not desire any price for the bride except a hundred foreskins
|
|
|
|
This double negative emphasizes that a hundred foreskins is the only price that the king desires. The verb for the second phrase may be supplied from the first. Alternate translation: "The king desires only a hundred foreskins as price for the bride" or "The king does not desire any price for the bride; he desires only that you bring to him a hundred foreskins" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# a hundred
|
|
|
|
100
|
|
|
|
# foreskins
|
|
|
|
The foreskin is a fold of skin on a man's private part that is removed during circumcision.
|
|
|
|
# to be avenged from the king's enemies
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "to get revenge on the king's enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# to make David fall by the hand of the Philistines
|
|
|
|
Here "fall" means to die. The phrase "by the hand" is an idiom that tells us the means by which something will happen, in this case, David will be killed by the Philistines. This can be stated in active form. Alternate translation: "to have the Philistines kill David" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|