forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
46 lines
1.7 KiB
Markdown
46 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Jesus has finished telling his parable and is now commenting about it to his disciples.
|
|
|
|
# Listen to what the unjust judge says
|
|
|
|
"Think about what the unjust judge just said." Translate this in a way that people will understand that Jesus has already told what the judge said.
|
|
|
|
# Now
|
|
|
|
This word indicates that Jesus has ended the parable and has started explaining its meaning.
|
|
|
|
# will not God also bring ... night?
|
|
|
|
Jesus uses a question to teach the disciples. This can be a statement. AT: "God will also certainly ... night!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# his chosen ones
|
|
|
|
"the people he has chosen"
|
|
|
|
# Will he delay long over them?
|
|
|
|
Jesus uses a question to teach the disciples. This can be a statement. AT: "He will certainly not delay long over them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the Son of Man comes
|
|
|
|
Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man come"
|
|
|
|
# will he indeed find faith on the earth?
|
|
|
|
The purpose of the parable is to encourage the disciples to keep believing and pray. However, the form of the question indicates that the expected answer is negative. AT: "he will find many on earth who do not believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# will he indeed find
|
|
|
|
If you translated "the Son of Man" as "I, the Son of Man" you will need to say here "will I indeed find."
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unjust]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] |