forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
9 lines
649 B
Markdown
9 lines
649 B
Markdown
# no one can rescue anyone from my hand
|
|
|
|
Here the word "hand" represents Yahweh's power. Alternate translation: "no one can rescue anyone from my power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# who can turn it back?
|
|
|
|
Yahweh uses this question to say that no one can turn back his hand. It can be translated as a statement. Turning back his hand represents stopping him from doing something. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 14:27](../14/27.md). Alternate translation: "no one can turn it back." or "no one can stop me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|