forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
34 lines
1.4 KiB
Markdown
34 lines
1.4 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The word "we" includes the author of Acts, Paul, and the others traveling with Paul, but not the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
Adramyttium was a city possibly located on the west coast of modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Paul, as a prisoner, begins his journey to Rome.
|
|
|
|
# When it was decided
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "When the king and the governor decided" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# sail for Italy
|
|
|
|
Italy is the name of the province Rome was in. See how you translated "Italy" in [Acts 18:2](../18/02.md).
|
|
|
|
# they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment
|
|
|
|
"they put a centurion named Julius, of the Imperial Regiment, in charge of Paul and some other prisoners"
|
|
|
|
# they put Paul and some other prisoners
|
|
|
|
Possible meanings are that 1) "they" refers to the governor and the king or 2) "they" refers to other Roman officials.
|
|
|
|
# a centurion named Julius
|
|
|
|
Julius is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# the Imperial Regiment
|
|
|
|
This was the name of the battalion or army from which the centurion came. Some versions translate this as "the Augustan Regiment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|