forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The Army defends and protects Jonathan from Saul.
|
|
|
|
# Should Jonathan die, who has accomplished this great salvation for Israel? Far from it!
|
|
|
|
The people scold Saul. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Jonathan has just accomplished this great salvation for Israel. He should surely not die." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# accomplished this great salvation
|
|
|
|
This is a metonym for winning the victory that brought about the salvation. Alternate translation: "won this great victory" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# As Yahweh lives
|
|
|
|
The people were expressing their certainty that they would not let anything happen to Jonathan.
|
|
|
|
# not one hair of his head will fall to the ground
|
|
|
|
This exaggeration shows how the people of Israel would protect Jonathan and keep him safe. This litotes can be stated in a positive form. Alternate translation: "we will protect him from any harm" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]])
|
|
|