forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
9 lines
641 B
Markdown
9 lines
641 B
Markdown
# to crush me once
|
|
|
|
This means for God to cause him to die. Alternate translation: "to crush me and let me die" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# that he would set his hand free and cut me off from this life
|
|
|
|
The phrase "he would set his hand free" is an idiom that means that Job wants God to do what God really desires to do. Also, the phrase "cut me off from this life" is a euphemism for killing him. Alternate translation: "that he would do what he really wants to do and cut short my life" or "that he would act quickly and end my life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
|
|