forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# For the chief musician; set to Jonath elem rehokim. A psalm of David. A michtam; when the Philistines took him in Gath
|
|
|
|
This is a superscription that tells about the psalm. Some scholars say that this is part of the scripture and some say that it is not. (See "What are Superscriptions in Psalms" in [Introduction to Psalms](../front/intro.md).)
|
|
|
|
# For the chief musician
|
|
|
|
"This is for the director of music to use in worship;"
|
|
|
|
# set to Jonath elem rehokim
|
|
|
|
This probably tells what musical style or tune to use when singing this psalm. Alternate translation: "Sing this psalm using the tune of 'Jonath elem rehokim'" or "Sing this using the Jonath elem rehokim style"
|
|
|
|
# Jonath elem rehokim
|
|
|
|
This may mean "Dove on Distant Oak Trees." Translators may either write the meaning or copy the Hebrew words. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-transliterate]])
|
|
|
|
# A psalm of David
|
|
|
|
Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms.
|
|
|
|
# A michtam
|
|
|
|
The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: "This is a psalm that David wrote." See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md).
|
|
|
|
# oppress me
|
|
|
|
"come closer and closer in order to attack me"
|
|
|