forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
771 B
771 B
So Midian was subdued before the people of Israel
This can be stated in active form. Alternate translation: "So Yahweh subdued the Midianites before the people of Israel" or "So Yahweh helped the Israelites defeat the Midianites" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
they did not raise their heads up again
This is an idiom. Alternate translation: "they did not attack Israel again" (See:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
So the land had peace
Here "land" represents the people of Israel. Alternate translation: "So the Israelites lived peacefully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
forty years
"40 years" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)
in the days of Gideon
"during the life of Gideon"