forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# some Jews were hardened and disobedient
|
|
|
|
To stubbornly refuse to believe is spoken of as though the people were becoming hard and unable to move. Alternate translation: "some Jews were stubborn and did not believe" or "some Jews stubbornly refused to accept and obey the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# to speak evil of the Way before the crowd
|
|
|
|
What Christ wants people to believe is spoken of as though it were a road that a person travels. The phrase, "the Way," seems to have been a title for Christianity at the time. Alternate translation: "to speak evil about Christianity to the crowd" or "to speak to the crowd evil things about those who follow Christ and who obey his teaching about God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [Acts 9:2](../09/02.md))
|
|
|
|
# to speak evil of
|
|
|
|
"to speak bad things about"
|
|
|
|
# in the lecture hall of Tyrannus
|
|
|
|
"in the large room where Tyrannus had taught people"
|
|
|
|
# Tyrannus
|
|
|
|
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|