forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
# that can bring down a curse on her
|
|
|
|
The phrase "bring down a curse" is an idiom meaning for a curse to come upon her. Alternate translation: "that can cause a curse to come upon her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Yahweh will make you into a curse ... your people to be such
|
|
|
|
Here the author speaks about the woman bearing the curse that Yahweh gives her, which causes other people to curse her. This is spoken of as if the woman herself becomes a curse. Alternate translation: "Because Yahweh curses you, other people will curse you as well, and Yahweh will show people that you are truly cursed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# that will be shown to your people to be such
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "that he will show to your people as a curse" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# your thigh to waste away and your abdomen to swell
|
|
|
|
Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die. Alternate translation: "your womb to be useless and your abdomen to swell" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
|
|