forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
657 B
657 B
Though they dig into Sheol, there my hand will take them. Though they climb up to heaven, there I will bring them down
Yahweh uses an exaggerated image of people fleeing to Sheol or heaven to try to escape being killed. Here "Sheol" and "heaven" are a merism that represents all places. Alternate translation: "Even if they were to flee to Sheol or to heaven, they would not be able to escape me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole and rc://en/ta/man/jit/figs-merism)
there my hand will take them
Here "hand" represents Yahweh's power. Alternate translation: "I will pull them up from there" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)