forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Job continues speaking.
|
|
|
|
# these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food
|
|
|
|
These poor people are spoken of as if they are wild donkeys who do not know where they will find food. AT: "these poor people go out to search for food as if they were wild donkeys in the wilderness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# wild donkeys
|
|
|
|
"donkeys that no one owns or cares for"
|
|
|
|
# Poor people reap in the night ... they glean grapes
|
|
|
|
These two lines describe the same thing and are used together to emphasize that these people are so hungry that they are forced to steal food at night. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# They lie naked ... they have no covering
|
|
|
|
These two lines describe the same thing and are used together to emphasize that these people do not have enough clothing to keep warm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reap]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/glean]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]] |