en_tn_condensed/jhn/02/17.md

37 lines
1.3 KiB
Markdown

# it was written
This can be stated in an active form. AT: "someone had written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# your house
This term refers to the temple, God's house.
# consume
The word "consume" points to the metaphor of "fire." Jesus' love for the temple is like a fire that burns within him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# sign
This refers to an event that proves something is true.
# these things
This refers to Jesus' actions against the money changers in the temple.
# Destroy this temple, and in three days I will raise it up
Jesus is referring to his own body as the temple that will die and come back to life three days later. Translate this in a way that describes tearing down and rebuilding a building. Jesus is not commanding his disciples to tear down the actual temple building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# raise it up
"Raised" here is an idiom for "build" or "establish" or even "cause to stand." AT: "cause it to stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jewishleaders]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]