en_tn_condensed/2ch/19/08.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown

# heads of the ancestral houses
Here "heads" is a metaphor for the most important part, and "houses" represents families. AT: "leaders of the ancient families" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# for carrying out judgment for Yahweh
The abstract noun "judgment" can be translated using the verb "to judge." AT: "for judging the people for Yahweh" or "for judging on Yahweh's behalf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# for the sake of disputes
"for settling disputes" or "for resolving arguments"
# You must serve in reverence for Yahweh
The abstract noun "reverence" can be translated as a verb. AT: "You must serve while fearing Yahweh" or "You must serve while respecting Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# with your whole heart
Here "heart" represents the whole person. AT: "with your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]