forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.3 KiB
Markdown
17 lines
1.3 KiB
Markdown
# Did he not himself say to me, 'She is my sister?' Even she herself said, 'He is my brother.'
|
|
|
|
This has quotations within a quotation. They can be stated as indirect quotations. Alternate translation: "Did he himself not tell me that she is his sister? Even she herself told me that he is her brother." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Did he not himself say to me, 'She is my sister?'
|
|
|
|
Abimelech used this rhetorical question to remind God of something God already knew. This can be translated as a statement. Alternate translation: "Abraham himself told me, 'She is my sister.'" or "Abraham said that she is his sister." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Did he not himself say ... Even she herself
|
|
|
|
The words "he himself" and "she herself" are used for emphasis to bring attention to Abraham and Sarah and to blame them for what happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# I have done this in the integrity of my heart and the innocence of my hands
|
|
|
|
Here "heart" stands for his thoughts or intentions. Also "hands" stands for his actions. Alternate translation: "I have done this with good intentions and actions" or "I have done this with no evil thoughts or actions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|