forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Son of man
|
|
|
|
"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
|
|
|
|
# Your heart is arrogant
|
|
|
|
Here "heart" represents the will or thoughts of the ruler of Tyre. Alternate translation: "You are arrogant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# arrogant
|
|
|
|
falsely believing oneself to be importantbelieving oneself to be important
|
|
|
|
# I will sit in the seat of the gods
|
|
|
|
"I will sit on the throne of the gods." Here sitting in the seat of the gods represents claiming to be in the same exalted position as if he were one of the gods. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# heart of the seas
|
|
|
|
"middle of the seas." See how you translated this in [Ezekiel 27:4](../27/04.md).
|
|
|
|
# you make your heart like the heart of a god
|
|
|
|
Here "heart" represents the mind or thinking. A god thinks of himself as better than people. Alternate translation: "you think that you have the mind of a god" or "you have allowed yourself to think that you are better than other people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
|
|