forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Og ... Sihon
|
|
|
|
These are names of kings. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Edrei ... Heshbon
|
|
|
|
These are names of cities. See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Yahweh said to me, 'Do not fear him; ... given you ... under your control ... You will do ... as you did ... at Heshbon.'
|
|
|
|
Yahweh is speaking to Moses as if Moses were the Israelites, so the command "do not fear" and all instances of "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# fear him ... over him ... his people and his land
|
|
|
|
Here the words "him" and "his" refer to Og.
|
|
|
|
# I have given you victory
|
|
|
|
Yahweh speaks of what he will do as if he had already done it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|
|
|
# You will do to him as you did to Sihon
|
|
|
|
The word "him" is a metonym for "his people." Alternate translation: "You will destroy Og and his people as you did Sihon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|