en_tn_condensed/jer/01/01.md

79 lines
3.0 KiB
Markdown

# Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests
"Jeremiah son of Hilkiah. Jeremiah was one of the priests"
# Hilkiah
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Anathoth
This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# the land of Benjamin
"the land that belongs to the tribe of Benjamin"
# The word of Yahweh came to him
This idiom is used to announce that God gave messages to him. AT: "Yahweh gave messages to him" or "Yahweh spoke to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Yahweh
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
# in the days of Josiah son of Amon, king of Judah
Here "in the days of" is an idiom that refers to the time when a king reigned. AT: "when Josiah son of Amon was king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the thirteenth ... the eleventh
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Amon
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# his reign
"Josiah's reign"
# It also came
"The word of Yahweh also came"
# in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah
Here "in the days of" is an idiom that refers to the time when a king reigned. AT: "when Johoiakim son of Josiah was king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the fifth month
This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# of Zedekiah
This refers to the rule of Zedekiah. This can be stated explicitly. AT: "of the reign of Zedekiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# when the people of Jerusalem were taken away as prisoners
This can be stated in active form. It can be stated clearly that they were taken to Babylon. AT: "when the army of Babylon took the people of Jerusalem away as prisoners" or "when the army of Babylon took the people of Jerusalem as prisoners to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jehoiakim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]