forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1023 B
Markdown
17 lines
1023 B
Markdown
# The hand of Yahweh had been on me
|
|
|
|
The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. A person with his hand on another person has power over that person. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "Yahweh was controlling me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# my mouth was opened
|
|
|
|
This phrase is an idiom that means to be able to speak. It can be stated in active form. See how you translated "I will open your mouth" in [Ezekiel 3:27](../03/27.md). Alternate translation: "I was able to speak" or "Yahweh enabled me to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dawn
|
|
|
|
The word "dawn" refers to the time early in the morning when the light of the sun first appears.
|
|
|
|
# I was no longer mute
|
|
|
|
"I was no longer forced to be silent" or "I was no longer unable to speak" Ezekiel had been unable to speak anything except prophetic words since [Ezekiel 3:26](../03/26.md).
|
|
|