forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
647 B
Markdown
13 lines
647 B
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
This verse ends a description of what Paul means by "the law controls a person for as long as he lives" ([Romans 7:1](./01.md)).
|
|
|
|
# she will be called an adulteress
|
|
|
|
You can translate this in an active form. Alternate translation: "God will consider her an adulteress" or "people will call her an adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# she is free from the law
|
|
|
|
Here being free from the law means not having to obey the law. In this case, the woman does not have to obey the law that says that a married woman cannot marry another man. Alternate translation: "she does not have to obey that law"
|
|
|