forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
# they sent and called him
|
|
|
|
"the men of Israel sent for Jeroboam"
|
|
|
|
# Jeroboam and all Israel came
|
|
|
|
"Jeroboam and all Israel came to Rehoboam"
|
|
|
|
# all Israel came
|
|
|
|
Here "Israel" is a metonym for the men of Israel. The word "all" is a generalization. AT: "the men of Israel came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# made our yoke difficult
|
|
|
|
A difficult yoke is a metaphor for very difficult labor and cruel treatment. AT: "treated us cruelly" or "forced us to work very hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# make your father's hard work easier, and lighten the heavy yoke that he put on us
|
|
|
|
These two phrases mean the same thing. The yoke metaphor emphasizes the fact that Solomon had treated them harshly. AT: "make the hard work that your father gave us easier, and do not treat us as harshly as he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# after three days
|
|
|
|
"after 3 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] |